grammatik-fur-dich.blogspot.com

On 18:35:00 by Herr Hase   2 comments
 A B I T U R   ' 1 5


Już połowa wakacji za nami, jeszcze sierpień i znowu się zacznie... 

Przyjdzie nowy rok szkolny 2014/2015, a wraz z nim po raz kolejny nowy egzamin maturalny, który obowiązuje uczniów liceum w 2015 r. oraz uczniów technikum w 2016 r. 

W 2012 roku została wprowadzona nowa reforma kształcenia zawodowego oraz ogólnokształcącego. Tym samym wiąże się to ze zmianami w egzaminach, w tym egzaminu maturalnego.
W tej notce skupimy się wyłącznie na zmianach, które związane są ze zmianą egzaminu maturalnego z języka obcego oczywiście języka niemieckiego :)) 




"Nowy" Egzamin Maturalny sprawdza w jakim stopniu absolwent szkoły ponadgimnazjalnej spełnia wymagania z zakresu języka obcego nowożytnego określone w podstawie programowej kształcenia ogólnego dla IV etapu edukacyjnego (podstawa programowa IV.1 i IV.2). Poszczególne zadania w arkuszu
egzaminacyjnym mogą też – w myśl zasady kumulatywności przyjętej w podstawie programowej – odnosić się do wymagań przypisanych do etapów wcześniejszych (I i II – szkoła podstawowa oraz III – gimnazjum).


1. Ogólna charakterystyka egzaminu maturalnego z języka niemieckiego od 2015 r.

1.1 Egzamin ustny:

*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"
*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"

1.2 Egzamin pisemny:

*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"
*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"


2. Część ustna - bez określenia poziomu

Celem części ustnej egzaminu maturalnego z języka obcego nowożytnego jest ocena sprawności mówienia, rozumianej jako kompetencja komunikacyjna zdającego. Zakres wiadomości i umiejętności sprawdzanych w tej części egzaminu określają wymagania ogólne i szczegółowe w podstawie programowej kształcenia ogólnego, tj.:
• wymagania ogólne: I. Znajomość środków językowych. III. Tworzenie wypowiedzi. IV. Reagowanie na wypowiedzi. V. Przetwarzanie wypowiedzi.
• wymagania szczegółowe obejmujące 1 – zakres tematyczny, 4 – tworzenie wypowiedzi ustnych, 6 – reagowanie w formie ustnej, 8 – przetwarzanie tekstu w formie ustnej, 12 – stosowanie strategii komunikacyjnych i kompensacyjnych.


2.1 Charakterystyka ustnej części egzaminu
Część ustna egzaminu maturalnego z języka obcego nowożytnego trwa około 15 minut.
Egzamin ma formę rozmowy zdającego z osobą egzaminującą, w obecności drugiego nauczyciela, który nie bierze aktywnego udziału w rozmowie. Zestaw egzaminacyjny składa się z trzech zadań i zawiera polecenia w języku polskim do zadań 1. i 3. oraz materiał ikonograficzny do zadań 2. i 3.

*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"
*KLIKNIJ, ABY POWIĘKSZYĆ"


A więcej informacji o nowym egzaminie maturalnym od 2015 r. znajdziecie na stronach OKE i CKE oraz na GFD w zakładce "różne..." : )

A tylko   u   nas   i   z   nami   przygotujesz się do   M a t u r y   ! :)








On 21:00:00 by Herr Hase   No comments



Frohe Ostern !  :)


Gdy nadejdzie Wielkanocny poranek
Niech spełnią się życzenia tęczowych pisanek...
Mazurków kajmakowych, bazi srebrzystych,
Bogatego zająca i kurczaczków puszystych.
Świątecznego nastroju, biesiady obfitej,
Lukrowego baranka, a w dyngusa - głowy wodą zmytej!

Z okazji zbliżających się Świąt Wielkiej Nocy,
chcielibyśmy Wam - naszym czytelnikom,
złożyć najcieplejsze życzenia świąteczne!









On 20:49:00 by Unknown   No comments

Czas zaprzeszły Plusquamperfekt


Hallo Leute :)
W naszym województwie ferie zimowe już się rozpoczęły, zatem mamy nieco więcej czasu, żeby zająć się naszym wspaniałym blogiem 
J. Dziś w roli głównej wystąpi czas zaprzeszły Plusquamperfekt, który – jeśli zna się już czas Perfekt i Präteritum – jest naprawdę bardzo prosty do nauczenia się.


Kiedy używamy Plusquamperfektu?


 


 - Czas ten jest stosowany do zasygnalizowania kolejności wydarzeń: do wyrażenia tego wcześniejszego użyjemy Plusquamperfektu, natomiast tego późniejszego – Imperfektu.


Zuerst hatte ich Tomaten gewaschen und dann schnitt ich sie in Würfel.
Najpierw umyłem pomidory, a później pokroiłem je w kostkę.

Tworzenie Plusquamperfektu



Czas zaprzeszły Plusquamperfekt tworzymy tak samo jak czas przeszły Perfekt: używając odpowiednio odmienionego czasownika posiłkowego haben lub sein, który stoi w zdaniu na drugim miejscu oraz Partizip II, który ma swoje miejsce na koniec zdania. Różnica polega jedynie na tym, że czasownik posiłkowy przypiera formę czasu przeszłego Präteritum, a zatem hatte lub war.
Plusquamperfekt = hatte/sein + Partizip II.

Kiedy stosujemy czasownik haben, a kiedy sein? Zasada jest taka sama, jak w czasie przeszłym Perfekt :)

Przykłady zdań:

Ich war zwei mal in Paris. Die erste Reise hatte mir gut gefallen aber die nächste gefiel mir noch besser .
Byłem dwa razy w Paryżu. Pierwsza podróż podobała mi się, ale następna podobała mi się jeszcze lepiej
.

Nachdem sie zur Schule gekommen war, begrüßte się ihre Freundinnen.
Po tym jak przyszła do szkoły, pozdrowiła swoje przyjaciółki.


Wiederholung



Mówiłam, że proste :)? Jednak prostych rzeczy nie należy lekceważyć, bo również są ważne. Cała sztuka Plusquamperfektu opiera się na tym, aby wiedzieć, kiedy trzeba go użyć oraz na znajomości czasów Perfekt i Präteritum.
Zapraszam także do przeczytania: Perfekt, Präteritum, Plusquamperfekt – porównanie czasów.

Pozdrawiam
Tschüs
:)


Nie zapomnij przypadkiem DODAĆ KOMENTARZA oraz POLUBIĆ NASZEJ STRONY NA FACEBOOKU :)
 



On 20:45:00 by Herr Hase   No comments
 Wyobraźmy sobie trzy sytuacje...


Wyobrażasz sobie sytuację, że jest lato... nie ma szkoły... są wakacje... słońce grzeje... upał... temperatura +40... a ty nie masz nic zimnego do picia? No ja też nie...

 http://2.s.dziennik.pl/pliki/3521000/3521659-slonce-upal-termometr-lato-643-476.jpg



Wyobrażasz sobie, że wczoraj była sobota wieczór... była to 18-stka twojego najlepszego kumpla... nieźle zabalowałeś... zapiłeś... przyszedł zgon... rano... budzisz się... wstajesz... masz cholernego kaca, a nie masz kompletnie nic do picia? No ja też nie... a to takie życiowe...


http://zacnysuchar.com/upload/20131231174815uid1.jpeg

Wyobrażasz sobie, że jest zimna... jest śnieg... lepisz bałwana... jeździsz na sankach... temperatura -30... cholernie zmarzłeś... wracasz do domu... i okazuje się, że nie ma żadnej gorącej herbatki z cytrynką? No ja też nie...

http://m.wm.pl/2012/01/n/mroz-87119.jpg

A czy wyobrażasz sobie jechać do Niemiec na słoneczne wakacje, mega alkoholową imprezkę, mroźny wypad na weekend na narty do Austrii i nie wiedzieć, jak się spytać o jakikolwiek napój? No ja też nie... dlatego też trzeba właśnie się nauczyć "czegoś do picia" auf Deutsch! :)) 

Oto kilka poniższych przykładów, które powinny Wam wystarczyć, choć... na kacu to nigdy nic nie wiadomo :))


Koniecznie zostaw swój komentarz jakiej sytuacji sobie nie wyobrażasz albo podaj swoją... dla której znajomość Getränków jest ważna! ;D
On 16:45:00 by Herr Hase   1 comment

 Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!


Z okazji świąt Bożego Narodzenia pragnę podzielić się z Wami dawką świątecznych emocji w postaci kolęd, życzeń i zwyczajów bożonarodzeniowych.

Na początek może trochę Landeskunde...




Jak obchodzi się święta Bożego Narodzenia w Niemczech?


W Niemczech święta obchodzi się podobnie jak w Polsce. Okres ten jest poprzedzony Adwentem, jest kalendarz z czekoladkami, jest wieniec… Są ozdoby. Jest też choinka. Niewielu z nas wie, że to właśnie z Niemiec wywodzi się zwyczaj strojenia choinki. U nas jest trochę inaczej o tyle, o ile choinkę w „Deutschlandzie” stroi się kilka tygodni przed świętami, to w  Polsce raczej choinka pojawia się dopiero kilka dni przed Wigilią. W Niemczech nie ma pasterki, a nabożeństwo odbywa się po południu. Święta zaczynają się tak naprawdę 25. grudnia, a Wigilia ma mniejszą jakby „wartość”. Jest mniej elegancji wśród potraw. Na stole królują sałatka kartoflana, kiełbasy i kapusta kiszona. Nie ma ani opłatka ani nakrycia dla niespodziewanego gościa. Jest za to pieniążek po talerzem, który ma zapewnić rodzinie dostatek  przez cały rok.


W prawdziwie świąteczny nastrój wprowadzają nas targi bożenarodzeniowe. Najpopularniejszy z nich odbywa się w Dreźnie, jest to jedno z najbardziej nastrojowych wydarzeń. Ulice pełne świateł i radości wprawiają każdego biorącego udział w takim jarmarku w zachwyt.



 





 Chcecie złożyć komuś w wspaniałym języku, jakim jest oczywiście niemiecki? Masz może rodzinę za granicą? Oto kilka pięknych życzeń – rymowanek. :)


Endlich ist es nun so weit
Weihnachten die stille Zeit
Hab’ grade leis’ an dich gedacht
Und einen Wunsch für dich verpackt.

Alles Liebe zu Weihnachten!


***


Ich wünsche dir
Fröhliche Weihnachten
Und eine Menge hübscher Sachen,
Die das Leben dir versüßen
Und viel Freude machen.


***

Ich wünsche dir für den Weihnachtstag
Das Beste was es nur geben mag
Gesundheit, Glück, Zufriedenheit
Und das – bis in alle Ewigkeit!


***

Ich wünsche dir das Allerbeste
Zu diesem schönen Weihnachtfeste

Dass Menschen dich mögen,
Die dich umgeben,
Dass Wärme du fühlst,
Und in dir das Leben

Dass fröhlich du bist und
Glücklich vor allem.

Fröhliche Weihnachten!


 ***